Edición de Rafael Lapesa.\Preparada y dispuesta para la imprenta por Mª Teresa Echenique y Mariano de la Campa.\Trabajos introductorios de: Mª José Martínez Alcalde, Mariano de la Campa Gutiérrez, Francisco Javier Satorre Grau, Mª Teresa Echenique Elizondo. \\La vida de Juan de Valdés transcurrió en...
Edición de Rafael Lapesa. \ Preparada y dispuesta para la imprenta por Mª Teresa Echenique y Mariano de la Campa. \ Trabajos introductorios de: Mª José Martínez Alcalde, Mariano de la Campa Gutiérrez, Francisco Javier Satorre Grau, Mª Teresa Echenique Elizondo. \
\ La vida de Juan de Valdés transcurrió en época de fecundo contacto con el humanismo italiano. Nacido en Cuenca a fines del siglo XV, vivió en Escalona y Alcalá de Henares (donde publicó el Diálogo de doctrina cristiana, el único libro impreso en vida) antes de pasar a Italia; en Napóles vivió sus últimos años rodeado de personajes de la sociedad napolitana como Victoria Colonna, viuda del marqués de Pescara, el cardenal Ercole Gonzaga o Julia Gonzaga, condesa de Fondi, de quienes fue consejero y amigo, y para quienes escribió breves tratados de carácter teológico de raíz erasmista. El Diálogo de la lengua es la única obra de Juan de Valdés que no presenta carácter religioso, si bien se alinea en la corriente renacentista dignificadora de las lenguas "vulgares". Tampoco es un texto gramatical en sentido estricto, a pesar de estar unánimemente considerado como un precedente de los tratados gramaticales del Siglo de Oro por la novedad y planteamiento de sus ideas lingüísticas. Es, eso sí, valioso testimonio de la lengua castellana y testigo documentado de la situación lingüística peninsular en la primera mitad del siglo XVI. Tras \ haber permanecido olvidado durante dos siglos, fue publicado por primera vez en 1737 por Gregorio Mayans en su obra Orígenes de la lengua española con e título Diálogo de las lenguas sin asignarle autoría, que quedó definitivamente fijada a lo largo de los siglos XIX y XX; desde entonces, ha sido referencia insoslayable para investigadores de la lengua y de la literatura hispánicas por su elevado valor filológico. El prólogo que Rafael Lapesa escribió en su edición parcial de 1940 sigue siendo considerado esencial. Ahora, en e centenario de su nacimiento, se ha rescatado de su archivo personal un ejemplar con abundantes anotaciones manuscritas, presumiblemente utilizada por el propio Rafael Lapesa como base de trabajo para una edición completa de la obra. Tras ser restituida la edición emanada de su criterio, se publica acompañada de notas completadas con las ahora aparecidas en su legado, así como precedida de estudios introductorios que dotan de la necesaria actualización a este texto en permanente actualidad que es el Diálogo de la lengua valdesiano.
Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.
Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.
Personalización
Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.
Análisis
Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.
Marketing
Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.