El presente trabajo traductológico sobre el género poético en las combinaciones lingüísticas inglés-español e italiano-español, centrado en las obras de Anne Sexton y Alda Merini, busca combatir contra el estigma social que la traducción y la enfermedad mental arrastran desde hace siglos. Desde una ...
Colección :COLECCION ESTUDIOS DE TRADUCCION E INTERPRETACIÓN
NumeroColeccion :3
El presente trabajo traductológico sobre el género poético en las combinaciones lingüísticas inglés-español e italiano-español, centrado en las obras de Anne Sexton y Alda Merini, busca combatir contra el estigma social que la traducción y la enfermedad mental arrastran desde hace siglos. Desde una perspectiva pragmática y comparativa, esta investigación aborda el cotejo original y traducción aplicando la Teoría de la Relevancia de Sperber y Wilson como colchón teórico, para después discernir los aspectos textuales debilitados en el proceso de traducción del corpus seleccionado. Este estudio se adentra en cuestiones teóricas sobre el trasvase interlingüístico de la poesía y en otras de corte filológico. Con la intención de contextualizar las obras histórica y literariamente, este volumen abarca un estudio diacrónico en el ámbito de la legislación de los centros psiquiátricos, la evolución terapéutica en psiquiatría y la concepción social del enfermo mental. De esta forma conseguimos conceptualizar la relación de ambas poetas con su condición psicológica y el rol reivindicativo que se auto asignaron. Poniendo el punto de mira en las metáforas e imágenes poéticas para recuperar el contenido biográfico de las autoras y el abuso del personal sanitario dentro de un sistema psiquiátrico deshumanizado, someteremos los textos escritos en sus respectivas lenguas a un análisis lingüístico que reforzará el estudio del “error” traductológico. Finalmente, los resultados de este doble análisis serán aplicados a una retraducción del corpus completo que persigue recuperar los efectos perdidos en las versiones precedentes y evitar así que el lector en lengua española se vea privado del contenido estilístico y cognitivo de estas poetas.
Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.
Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.
Personalización
Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.
Análisis
Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.
Marketing
Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.