• ORO ESPAÑOL. TRADUCCIONES INGLESAS DE POESÍA ESPAÑOLA DE LOS SIGLOS DIECISÉIS Y DIECISIETE

    PURSGLOVE, GLYN UNIVERSIDAD DE VALLADOLID Ref. 9788484487920 Ver otros productos de la misma colección Ver otros productos del mismo autor
    DISBABELIA. COLECCIÓN DE TRADUCCIONES IGNOTAS, 19Las tensiones políticas y religiosas provocaron que, en su mayor parte, las relaciones culturales entre España e Inglaterra fueran extraordinariamente difíciles durante los siglos dieciséis y diecisiete. Sin embargo, los poetas y los escritores de Ing...
    Ancho: 150 cm Largo: 220 cm Peso: 250 gr
    Sin stock - Lo pedimos al editor (de 3 a 7 días)
    15,60 €
  • Descripción

    • ISBN / EAN : 978-84-8448-792-0
    • Encuadernación : RÚSTICA
    • Fecha de edición : 27/05/2014
    • Año de edicion : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autores : PURSGLOVE, GLYN
    • Número de páginas : 306
    • Colección : 2
    DISBABELIA. COLECCIÓN DE TRADUCCIONES IGNOTAS, 19Las tensiones políticas y religiosas provocaron que, en su mayor parte, las relaciones culturales entre España e Inglaterra fueran extraordinariamente difíciles durante los siglos dieciséis y diecisiete. Sin embargo, los poetas y los escritores de Inglaterra siguieron sintiéndose atraídos por los tesoros de la literatura española. De algunos de ellos, como por ejemplo Richard Crashaw (1613-49), que dominaba la literatura española, su interés se explica tanto por una atracción estética como por su catolicismo. Otros, como el traductor Sir Richard Fanshawe (1608-66), viajó, e incluso vivió, en España. Dicha experiencia se vio reflejada en su intrigante poema «The Escoriall» así como en sus traducciones. Otros sencillamente admiraban la poesía que eligieron traducir.La traducción de poemas desde el español no fue tan abundante como desde el italiano o el francés. Aun así, contamos con un volumen considerable de textos traducidos, algunos de considerable calidad. En este volumen, en el cual los poemas españoles se han recogido confrontados con sus «versiones» inglesas, se puede encontrar una muestra muy significativa del trabajo realizado. Se han incluido poemas de un buen número de los grandes poetas, como es el caso de Góngora o Quevedo, así como de otras figuras menores, pero significativas, como Hurtado de Mendoza y Montemayor. Entre los traductores ingleses se encuentran, aparte de Fanshawe, Sir Philip Sidney, William Drummond of Hawthornden, Thomas Shelton y Sir Aston Cokain.

Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.