• SOBRE LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN LA ACTUALIDAD (5 VOLS.)

    ORTEGA ARJONILLA, EMILIO / COMARES Ref. 9788490455265 Ver otros productos de la misma colección Ver otros productos del mismo autor
    Esta monografía colectiva, organizada en cinco volúmenes, incide en la presentación de aspectos de la práctica profesional de la traducción e interpretación, en nuestros días, que caracterizan a algunos ámbitos representativos de la profesión de traductor e intérprete.Sus contenidos son complementar...
    Peso: 250 gr
    Sin stock - Lo pedimos al editor (de 3 a 7 días)
    12,90 €
  • Descripción

    • ISBN / EAN : 978-84-9045-526-5
    • Encuadernación : RÚSTICA
    • Fecha de edición : 02/03/2018
    • Año de edicion : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autores : ORTEGA ARJONILLA, EMILIO /
    • Número de páginas : 660
    • Colección : INTERLINGUA
    Esta monografía colectiva, organizada en cinco volúmenes, incide en la presentación de aspectos de la práctica profesional de la traducción e interpretación, en nuestros días, que caracterizan a algunos ámbitos representativos de la profesión de traductor e intérprete.
    Sus contenidos son complementarios a los que aparecen recogidos en otra monografía publicada sobre el mismo objeto de estudio, que lleva por título el siguiente: Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua. Mundo profesional y formación académica: interrogantes y desafíos.
    La diferencia entre una y otra radica en el enfoque adoptado para su preparación. En la Cartografía se pretende establecer una visión panorámica del mundo profesional de la traducción e interpretación, atendiendo, desde un enfoque conscientemente transversal e interdisciplinar, a las consecuencias que la evolución de la práctica profesional tiene en la evolución de la investigación, de la producción científica y de la enseñanza-aprendizaje de la traducción e interpretación en la actualidad. En esta monografía, sin embargo, se hace un acercamiento a algunos ámbitos representativos de la práctica profesional desde un punto de vista que reúne, en un mismo volumen, propuestas de corte teórico o aplicado (a la enseñanza-aprendizaje o a la práctica profesional) de uno o varios ámbitos especializados (relacionados entre sí) de la traducción e interpretación.
    El resultado son cinco volúmenes, titulados como sigue:
    Volumen 1. De traducción y terminología científica y técnica
    Volumen 2.
    De traducción jurídica y socioeconómica e interpretación para los servicios públicos
    Volumen 3.
    De traducción subordinada, audiovisual, accesible y localización de videojuegos
    Volumen 4. De traducción literaria y traducción humanística
    Volumen 5. De literatura, escritores y recepción literaria a través de la traducción

Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.