• INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN, LA

    RESULTADOS DEL PROYECTO TRANSCREA

    ROJO LÓPEZ, ANA MARÍA COMARES Ref. 9788490458662 Ver otros productos de la misma colección Ver otros productos del mismo autor
    Los resultados recogidos en el presente volumen son el fruto de cuatro años de investigación —desde el 2013 al 2017— sobre el papel de la creatividad en el proceso y producto de la traducción. A lo largo de trece capítulos, el libro realiza un recorrido por el proceso de investigación llevado a cabo...
    Dimensiones: 240 x 170 x 12 cm Peso: 250 gr
    Disponible en 7 días
    20,00 €
  • Descripción

    • ISBN / EAN : 978-84-9045-866-2
    • Encuadernación : RÚSTICA
    • Fecha de edición : 02/10/2019
    • Año de edicion : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autores : ROJO LÓPEZ, ANA MARÍA
    • Número de páginas : 210
    • Colección : INTERLINGUA
    Los resultados recogidos en el presente volumen son el fruto de cuatro años de investigación —desde el 2013 al 2017— sobre el papel de la creatividad en el proceso y producto de la traducción. A lo largo de trece capítulos, el libro realiza un recorrido por el proceso de investigación llevado a cabo con el objetivo de dar respuesta a las siguientes preguntas: ¿En qué consiste la creatividad en traducción y cómo se puede medir? ¿Cuáles son los parámetros que definen la creatividad y calidad de una traducción?¿Es posible establecer una correlación entre el potencial de creatividad de los traductores y el nivel de calidad y creatividad de sus traducciones? ¿Existen diferencias entre distintos tipos de texto o modalidades de interpretación?¿Existen diferencias en la correlación marcadas por el nivel de competencia y pericia?

    Tomando como punto de partida los fundamentos teóricos y metodológicos que sustentan el estudio de la creatividad en psicología, el volumen ofrece una panorámica completa y detallada del diseño expe¬rimental y los resultados clave de la investigación. Cada uno de los capítulos ofrece una perspectiva diferente de la investigación que permite enfocar el estudio hacia un tipo u otro de traducción o interpretación, e incluso hacia las interrelaciones con temas medulares de la investigación en traducción, como es el caso de la competencia o la experiencia traductora. Tanto el capítulo que recoge las conclusiones finales como el último ca¬pítulo sobre aplicaciones didácticas ofrecen una instantánea nítida de las principales implicaciones docentes y profesionales de la investigación, objetivo que se planteaba como eje vertebrador de los proyectos.

Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.