• FRANÇAIS PAR LE TEXTES NARRATIFS I, LE

    AVENDAÑO ANGUITA, LINA / BERNABE, M. L. COMARES Ref. 9788498361100 Ver otros productos de la misma colección Ver otros productos del mismo autor
    Destinés aux étudiants de français du premier cycle universitaire ?niveau moyen et niveau supérieur I, Le français par les textes est conçu autant comme recueil d?extraits de romans d?auteurs français en vue d?une initiation au commentaire littéraire, que comme corpus de textes à traduire.Appliquer ...
    Peso: 250 gr
    Sin stock - Lo pedimos al editor (de 3 a 7 días)
    9,00 €
  • Descripción

    • ISBN / EAN : 978-84-9836-110-0
    • Encuadernación : RÚSTICA
    • Fecha de edición : 04/10/2006
    • Año de edicion : 0
    • Idioma : FRANCÈS
    • Autores : AVENDAÑO ANGUITA, LINA / BERNABE, M. L.
    • Número de páginas : 0
    • Colección : ESTUDIOS FRANCESES - LINGÜÍSTICA
    Destinés aux étudiants de français du premier cycle universitaire ?niveau moyen et niveau supérieur I, Le français par les textes est conçu autant comme recueil d?extraits de romans d?auteurs français en vue d?une initiation au commentaire littéraire, que comme corpus de textes à traduire.
    Appliquer la traduction à l?enseignement du français langue étrangère a non seulement l?avantage de mettre en parallèle les particularités de l?espagnol et du français mais aussi d?encourager l?apprenant à développer ses compétences linguistiques. Nous nous proposons ainsi d?allier l?exercice de traduction à une pragmatique qui considère à la fois l?énoncé et l?énonciation. Si la compréhension de l?organisation syntaxique et sémantique permet de saisir la cohérence du texte, l?analyse narrative est tout aussi importante en vue d?accéder à une certaine vision du monde partagée ou non par l?énonciateur.
    Puisque l?étudiant de première année est un débutant en matière de traduction, l?exigence pour lui est limitée à une traduction dans la langue maternelle, afin que le rétablissement du sens original puisse se faire plus aisément. Cependant, vu les problèmes que pose la traduction des temps du passé, nous avons cru utile d?ajouter la traduction en français de textes espagnols au passé. En effet, au-delà de leur expression proprement chronologique, les temps verbaux acquièrent une valeur textuelle essentielle au développement du point de vue souvent ignorée.
    Par ailleurs, les remarques dans Préparation à la traduction et dans Notes sur la traduction contribuent, pour chaque texte, à aller plus loin dans la comparaison des langues. Le Vocabulaire relevé facilite que soit mieux assimilé le lexique ainsi mis en évidence.
    En définitive, l?étudiant aura deux étapes à surmonter :
    ? Compréhension initiale par l?étude de la cohérence textuelle (étude linguistique et narrative).
    ? Reformulation du sens original dans la langue cible.
    Grâce à cet ouvrage, nous parviendrons donc à initier nos étudiants à la traduction, à les aider à mieux maîtriser la langue tout en leur révélant des auteurs français de premier ordre.

    NIVEAU MOYEN
    SÉRIE A
    1. A. Robbe-Grillet, Djinn .
    2. Stendhal, La Chartreuse de Parme .
    3. Chateaubriand, Mémoires d?outre-tombe .
    4. Camus, L?Étranger .
    5. Céline, Le Pont de Londres .
    6. Flaubert, L?Éducation sentimentale .
    7. Chateaubriand, Mémoires d?outre-tombe .
    8. Queneau, Zazie dans le métro .
    9. Pagnol, Manon des sources .
    10. Zola, L?Assommoir .
    SÉRIE B
    1. Yourcenar, Souvenirs pieux .
    2. Maupassant, Sur l?eau .
    3. Tournier, Vendredi ou les limbes du Pacifique .
    4. Le Clézio, La Quarantaine .
    5. Colette, La Chatte .
    6. Sartre, Les Mots .
    7. Perec, La vie mode d?emploi .
    8. Butor, La Modification .
    9. Modiano, Du plus loin de l?oubli .
    10. Proust, À la recherche du temps perdu. Du côté de chez Swann .
    VOCABULAIRE .
    NIVEAU SUPÉRIEUR I
    SÉRIE A
    1. Baudelaire, «Le joujou du pauvre» in Le spleen de Paris (Petits poèmes en prose) .
    2. Flaubert, Un coeur simple .
    3. Renard, Histoires Naturelles .
    4. Sarraute, Tropismes .
    5. Barjavel, Le voyageur imprudent .
    6. Proust, Du côté de chez Swann .
    7. Larbaud, Enfantines .
    8. A. Robbe-Grillet, La jalousie .
    9. Yourcenar, Alexis .
    10. Camus, Le premier homme .
    SÉRIE B
    1. Le Clézio, Désert .
    2. Cocteau, Les enfants terribles .
    3. Tournier, Le roi des Aulnes .
    4. Camus, Le premier homme .
    5. Duras, Les petits chevaux de Tarquinia .
    SÉRIE C
    1. Llamazares, La lluvia amarilla .
    2. García Morales, El silencio de las sirenas .
    3. Laforet, Nada .
    4. Martín Gaite, El cuarto de atrás .
    5. Muñoz Molina, Beltenebros .
    VOCABULAIRE .
    BIBLIOGRAPHIE .

Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.