• FRANÇAIS PAR LES TEXTES ARRATIFS II, LE

    MOLINA ROMERO, M. C. / GUIJARRO GARCIA, R. COMARES Ref. 9788498361117 Ver otros productos de la misma colección Ver otros productos del mismo autor
    Le présent manuel est destiné aux étudiants de français de niveau avancé de l?enseignement supérieur espagnol. Il a été conçu non seulement comme un guide de la pratique systématique de la traduction, mais aussi comme une méthode d?enrichissement du vocabulaire et de révision des principales structu...
    Peso: 250 gr
    Sin stock - Lo pedimos al editor (de 3 a 7 días)
    9,00 €
  • Descripción

    • ISBN / EAN : 978-84-9836-111-7
    • Encuadernación : RÚSTICA
    • Fecha de edición : 04/10/2006
    • Año de edicion : 0
    • Idioma : FRANCÈS
    • Autores : MOLINA ROMERO, M. C. / GUIJARRO GARCIA, R.
    • Número de páginas : 0
    • Colección : ESTUDIOS FRANCESES - LINGÜÍSTICA
    Le présent manuel est destiné aux étudiants de français de niveau avancé de l?enseignement supérieur espagnol. Il a été conçu non seulement comme un guide de la pratique systématique de la traduction, mais aussi comme une méthode d?enrichissement du vocabulaire et de révision des principales structures grammaticales de la langue française préalablement étudiées.
    La traduction, considérée ici avant tout comme une technique pédagogique de réécriture, et non pas comme une activité professionnelle, favorisera à ce titre la comparaison des systèmes des deux langues (le français et l?espagnol) et, de surcroît, le développement des compétences linguistiques des apprenants. La connaissance des similitudes et des différences qui existent entre les deux langues permettra, d?une part, une meilleure production de discours dans l?une et dans l?autre, et d?autre part, une meilleure compréhension des textes.
    L?ouvrage propose un recueil d?extraits de romans d?auteurs français, espagnols et hispano-américains du XIXe et du XXe siècles, et leurs traductions supposent un travail préparatoire rigoureux, étant donné les divers registres de langue que l?on y trouve. Les textes sont classés en deux groupes. Le premier groupe est destiné plus particulièrement aux cours de langue française du premier cycle universitaire, en vue d?une exploitation linguistique et pédagogique plus diversifiée des textes (dictées, compréhensions, vocabulaire). Le second groupe s?adresse à des étudiants de niveau avancé (supérieur II) désirant trouver les outils nécessaires à une pratique de la traduction conçue comme un entraînement personnel.
    Tous les textes ont été annotés en vue de guider les étudiants dans leur travail. Les notes explicatives contiennent surtout des remarques lexicales et grammaticales destinées à analyser et à éclairer les éventuelles difficultés que les étudiants pourraient rencontrer au moment de traduire. En outre, la moitié des textes sont accompagnés d?une traduction également annotée afin d?expliquer et de justifier les choix importants, ainsi que d?offrir dans certains cas d?autres possibilités non moins acceptables. Il va de soi que la traduction proposée ne devra être consultée par l?apprenti traducteur qu?une fois son travail terminé, et elle servira de modèle à une autocorrection.
    Par cet ouvrage nous souhaitons conduire les étudiants au plaisir de traduire et à une meilleure maîtrise de la langue française.

    INTRODUCTION .
    BIBLIOGRAPHIE .
    SIGLES .

    SÉRIE A
    1. Émile Zola, L?Assommoir .
    2. Michel Tournier, Le coq de bruyère .
    3. Annie Ernaux, Journal du dehors .
    4. Henri Calet, Le tout sur le tout .
    5. André Gide, Si le grain ne meurt .
    6. Georges Darien, Le Voleur .
    7. Pascal Quignard, Tous les matins du monde .
    8. Alfonso Grosso, La Zanja (I) .
    9. Ramón J. Sender, La tesis de Nancy (I) .
    10. Miguel Delibes, Cinco horas con Mario (I) .
    11. Camille Melloy, L?Offrande filiale .
    12. Émile Moselly, Joson Meunier .
    13. Alain Robbe-Grillet, La Jalousie .
    14. Marcel Aymé, Le Passe-Muraille .
    15. Boris Vian, L?écume des jours .
    16. Marcel Proust, Un amour de Swan .
    17. Anatole France, M. Bergeret à Paris .
    18. Alfonso Grosso, La Zanja (II) .
    19. Ramón J. Sender, La tesis de Nancy (II) .
    20. Miguel Delibes, Cinco horas con Mario (II) .

    SÉRIE B
    1. Guy de Maupassant, Boule de suif .
    2. Joseph Joffo, Un sac de billes .
    3. Stendhal, La Chartreuse de Parme .
    4. Marguerite Yourcenar, Un homme obscur .
    5. Gustave Flaubert, Madame Bovary .
    6. François Mauriac, Thérèse Desqueyroux .
    7. Michel Butor, La Modification .
    8. Alfredo Bryce Echenique, Un mundo para Julios (I) .
    9. Jorge Luis Borges, ?Las ruinas circulares?, El jardín de senderos que se bifurcan (I) .
    10. Luis Martín Santos, Tiempo de silencio (I) .
    11. Michel Butor, La Modification .
    12. Balzac, César Birotteau .
    13. Marcel Proust, À l?ombre des jeunes filles en fleur .
    14. André Malraux, La Condition humaine .
    15. André Gide, Isabelle .
    16. Jules Verne, Vingt mille lieues sous les mers .
    17. Jean-Paul Sartre, La Nausée .
    18. Alfredo Bryce Echenique, Un mundo para Julios (II) .
    19. Jorge Luis Borges, ?Las ruinas circulares?, El jardín de senderos que se bifurcan (II) .
    20. Luis Martín Santos, Tiempo de silencio (II) .

Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.