• SABER DEL TRADUCTOR, EL

    RODRÍGUEZ MONROY, AMALIA MONTESINOS Ref. 9788489354876 Ver otros productos del mismo autor
    Los lectores se han de sorprender al encontrar en un libro de teoría de la traducción alusiones a teorías lacanianas en un marco interdisciplinar que incluye la filosofía, la teoría literaria, la historia, la cultura y el psicoanálisis.El propósito de esa encrucijada es entablar una relación más arm...
    Peso: 250 gr
    Sin stock - Lo pedimos al editor (de 3 a 7 días)
    20,43 €
  • Descripción

    • ISBN / EAN : 978-84-89354-87-6
    • Encuadernación : RÚSTICA
    • Fecha de edición : 01/11/1999
    • Año de edicion : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autores : RODRÍGUEZ MONROY, AMALIA
    • Número de páginas : 0
    Los lectores se han de sorprender al encontrar en un libro de teoría de la traducción alusiones a teorías lacanianas en un marco interdisciplinar que incluye la filosofía, la teoría literaria, la historia, la cultura y el psicoanálisis.

    El propósito de esa encrucijada es entablar una relación más armoniosa –y amorosa– entre la experiencia traductora y el pensamiento que ha de darle cuerpo. Situarse en ese espacio de fronteras entre textos, entre discursos, entre culturas, entre disciplinas, entre sujetos, permite contemplar ese límite que suscita todas las resistencias del sentido, de la significación. Una teoría de la traducción que no rehúya esa dimensión habrá de reconocerse como inserta en la función simbólica, en ese campo del lenguaje en que la palabra del sujeto adquiere valor en el punto de encuentro con el Otro. Palabra y lenguaje, en su misma antinomia, son la estructura y el límite en que se mueve toda acción interpretativa. Si Babel anuncia la multiplicidad de lenguas también pone en entredicho la homogeneidad de todo sistema lingüístico, idea en la que se funden las tesis tan arraigadas de la legitimidad y de la traducibilidad absolutas, posible solo si existiese esa lengua universal que sustenta nuestra fantasía de comunicación.

    Así, desvelar la función que en el deseo del sujeto adquieren los significantes primordiales de la cultura inscritos en el discurso es tarea de la teoría y de la crítica en nuestros días. El recurso en estas páginas a Benjamin, a Bajtin, a Derrida, a Foucault y –desde luego– a Freud y Lacan forma parte del intento de responder a ese desafío desde los espacios fronterizos de la traducción. U en ese límite se hace patente, además, una diferencia no menos ideológica. Distinguir entra la lengua y lalengua, permite reconocer –y es una cuestión ética– que no hay designación unívoca posible para el lugar de los equívocos. Lalengua del traductor nos sitúa en un espacio que no es el de la ciencia lingüística. Una teoría de la traducción sería, entonces, una ética de la interpretación, una ética que no renunciara a lo que de incertidumbre –y de amor– hay en toda búsqueda del sentido.

Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.