• LEIPZIG UNIV OR 1059B OLIM CODEX TISCHE

    FRAGMENTO SINAÍTICO DE ORIGEN ANDALUSÍ (C. S. IX)

    SINDERESIS Ref. 9788418206252 Altres llibres de la mateixa col·lecció
    El fragmento conocido como Leipzig Universitätsbibliothek Or. 1059B (olim Codex Tischendorf XXXI B) corresponde a una antigua versión árabe de los Evangelios, cuya datación se sitúa en el siglo IX AD. Aunque conservado de forma muy fragmentaria, se trata, sin embargo, de un fragmento de enorme relev...
    Dimensions: 265 x 185 x 12 cm Peso: 404 gr
    Disponible sota comanda (de 3 a 7 dies)
    45,00 € 42,75 € 5%
  • Descripció

    • ISBN / EAN : 978-84-18206-25-2
    • Encuadernació : RÚSTICA
    • Data d'edició : 18/01/2021
    • Any d'edició : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Traductores : MONFERRER SALA, JUAN PEDRO
    • Número de pàgines : 112
    • Col·lecció : CORPUS BIBLICUS ARABICUS ANDALUSIACUS
    • NumeroColeccion : 1
    El fragmento conocido como Leipzig Universitätsbibliothek Or. 1059B (olim Codex Tischendorf XXXI B) corresponde a una antigua versión árabe de los Evangelios, cuya datación se sitúa en el siglo IX AD. Aunque conservado de forma muy fragmentaria, se trata, sin embargo, de un fragmento de enorme relevancia para el estudio de las primeras traducciones árabes cristianas de textos bíblicos y en especial de las versiones andalusíes.
    Estudiado de forma parcial y sin conocer hasta el momento una edición crítica, el fragmento ha suscitado la duda de si este fragmento realmente representa una versión oriental o más bien es, por el contrario, una versión occidental, conectada, además, con la denominada .familia. de Is!»q b.
    Bala.k al-Qur#ub$, al que se le atribuye una versión andalusí de los Evangelios realizada en el año 946, no se sabe si correspondiente a la era común o a la era hispánica.
    Dado que las dos posibilidades que se barajan sobre su origen .esto es, que el fragmento pueda representar una versión oriental u occidental.
    seguían estando totalmente abiertas y no acababan de convencer a los investigadores de forma plena, decidimos llevar a cabo una edición diplomática del texto, acompañada de un completo aparato crítico que incorporase las lecturas de los códices andalusíes, con el fin de ofrecer la información necesaria con la que iniciar, al menos, un estudio preliminar que nos permitiese descifrar el enigma que sobre su procedencia viene planteando desde finales del siglo XIX este fragmento traído desde el Convento de Santa Catalina, en el Monte Sinaí.
    En el estudio que recoge este volumen hemos analizado las lecturas que presenta el fragmento en comparación con las lecturas de los códices latinos de la Vulgata, con la que reiteradamente ha sido puesto en relación el fragmento, con el objeto no solo de saber si realmente guarda relación con alguna de aquellas, sino además poder identificar, llegado el caso, cuál pudo ser el texto original que sirvió de base a la versión árabe contenida en el fragmento Leipzig Universitätsbibliothek Or. 1059B.
    Esta edición y el correspondiente estudio nacen atendiendo a dos motivos fundamentales: por un lado, a la necesidad de contar con un texto crítico fiable; por otro lado, con el interés de poder realmente saber si el texto conservado en el fragmento corresponde a una versión oriental u occidental.
    Debíamos resolver estos dos aspectos para poder tomar la decisión de utilizar, o no, el fragmento como un elemento más de la colación en la edición crítica de los evangelios andalusíes que estamos ultimando en estos momentos.
    La edición y estudio de los dos folios contenidos en el fragmento Leipzig Universitätsbibliothek Or. 1059B forma parte del Proyecto de Investigación PGC2018-096807-B-I00: .Estudio y Edición de manuscritos bíblicos y patrísticos griegos, árabes y latinos., financiado por el Ministerio Español de Ciencia, Innovación y Universidades, entre cuyos cometidos se encuentra la edición de los Evangelios traducidos y sucesivamente revisados en al-Andalus por los traductores cristianos bilingües latino-árabes.
    Por último, quisiéramos expresar un especial agradecemiento a nuestro colega y amigo, el Prof. Alexander Treiger (Dalhousie University, Halifax, Canada), quien con su acostumbrada amabilidad nos ha facilitado para nuestra edición una copia digitalizada de mayor calidad que la que hasta ese momento poseíamos, por lo que le quedamos enormemente agradecidos.

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.