• CAMBIO DE DIMENSIONES EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

    PERDU HONEYMAN, NOBEL AUGUSTO UNIVERSIDAD DE ALMERIA Ref. 9788482409399 Altres llibres de la mateixa col·lecció Altres llibres del mateix autor
    En un mundo que gracias a la traducción parece ir reconociéndose como un solo pueblo, no podemos sospechar cuánto más se puede evolucionar en esa dirección, pero al menos parece deseable ir dejando constancia de cómo lo vivimos desde dentro durante los instantes de máximo cambio de la historia.En es...
    Dimensions: 220 x 140 x 12 cm Peso: 250 gr
    Esgotat
    15,00 €
  • Descripció

    • ISBN / EAN : 978-84-8240-939-9
    • Encuadernació : RÚSTICA
    • Data d'edició : 14/04/2010
    • Any d'edició : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autors : PERDU HONEYMAN, NOBEL AUGUSTO
    • Número de pàgines : 162
    • Col·lecció : LITERATURA Y LINGÜÍSTICA
    • NumeroColeccion : 38
    En un mundo que gracias a la traducción parece ir reconociéndose como un solo pueblo, no podemos sospechar cuánto más se puede evolucionar en esa dirección, pero al menos parece deseable ir dejando constancia de cómo lo vivimos desde dentro durante los instantes de máximo cambio de la historia.
    En esta sexta entrega de Nobel Perdu, refleja una imagen cambiante de una actividad de creciente repercusión y dinamismo, cuando la traducción ha pasado de casi no ser a ser, de estar discretamente escondida de la visión pública al uso generalizado incluso con elevada nota de corte para acceder a estudiarla en dinámicas facultades de máximo prestigio. Ilustra cómo traducción y comunicación tienen los mismos rasgos y que ésta se va viendo más objetivamente gracias a la existencia de más de una lengua. El concepto de traducción está variando al consolidarse la imagen de un mundo como un solo país.
    La traducción no es patrimonio exclusivo de un solo departamento universitario ni de dos lenguas concretas; es territorio incluso de la música, del latín y del griego, del árabe y lenguas semíticas, de los traductores religiosos y científicos, de los interesados en la automatización de preocesos, de docentes, de estudiantes, traductores poéticos, hispanistas, lexicólografos y lingüistas en general. El presente volumen incluye ocho artículos de autores diferentes con ocho artículos de amplia diversidad de orientaciones ordenados de universal a particular. En varios de los artículos incluidos se ilustra cómo la traducción y la comunicación tienen los mismos rasgos; lo que pasa es que hemos empezado a ver la comunicación más objetivamente gracias a la existencia de más de una lengua; de lo contario quizás ni siquiera se nos hubiera ocurrido cuestionar lo que está pasando cuando nos comunicamos. Gracias, Babel, la diferencia es lo que nos ha llevado al punto de inicio, a cerrar el círculo.

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.