• ADAPTACIÓN CINEMATOGRÁFICA DESDE UNA PERSPECTIVA TRADUCTOLÓGICA, LA

    NUEVAS VÍAS DE INVESTIGACIÓN

    GARCÍA LUQUE, FRANCISCA COMARES Ref. 9788413690841 Altres llibres del mateix autor
    En esta monografía se realiza un acercamiento a la adaptación cinematográfica de obras literarias desde los postulados de la Traductología mediante un enfoque hermenéutico o interpretativo. En ella se parte de la idea de que el proceso subyacente a la adaptación cinematográfica de un original litera...
    Peso: 250 gr
    Sense estoc - El demanem a l'editor (de 3 a 7 dies)
    10,00 €
  • Descripció

    • ISBN / EAN : 978-84-13-69084-1
    • Encuadernació : RÚSTICA
    • Data d'edició : 01/10/2021
    • Any d'edició : 2021
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autors : GARCÍA LUQUE, FRANCISCA
    • Número de pàgines : 332
    En esta monografía se realiza un acercamiento a la adaptación cinematográfica de obras literarias desde los postulados de la Traductología mediante un enfoque hermenéutico o interpretativo. En ella se parte de la idea de que el proceso subyacente a la adaptación cinematográfica de un original literario es una práctica social que, en el fondo, responde a un proceso de traducción que no tiene lugar entre dos lenguas ?ambas materializaciones del signo lingüístico? sino entre dos tipos de lenguaje: el literario y el cinematográfico. Se trata de un proceso de transformación de signos más complejo cuya esencia responde en realidad al mismo patrón comunicativo, en el que el punto de partida es un texto expresado en un lenguaje concreto, el verbal, y se busca trasladar el contenido de dicho texto a otro tipo de lenguaje, el audiovisual, que posee, al igual que la literatura, sus propias normas y reglas para comunicar y expresar contenidos. Dicho proceso ocurre, como en otros ámbitos de la traducción, dentro de un contexto social determinado, en el que diversas personas con distinto grado de responsabilidad intervienen en la configuración del producto final, se crean unas expectativas como consecuencia de la realización de la traducción y se opera dentro del margen de acción que otorgan los medios tecnológicos y el contexto industrial en los que la traducción se inscribe. Todas estas consideraciones hacen que el análisis del proceso de adaptación cinematográfica resulte especialmente rico como ejemplo de una modalidad de traducción que se lleva practicando desde los comienzos mismos del cine y que Jakobson (1959) definió como intersemiótica, dando cabida dentro del campo de la Traductología a distintos tipos de transformaciones textuales en las que los signos lingüísticos no son más que uno de los muchos tipos de signos que comparten protagonismo a la hora de significar. La evolución reciente de la traducción audiovisual (TAV) y el nacimiento de prácticas como el subtitulado para sordos (SpS) o la audiodescripción (AD) parecen dar la razón a quienes defienden que las prácticas traductoras son cada vez más complejas y los límites entre las categorías tradicionales (intralingüística, interlingüística e intersemiótica) son cada vez más difusos. De ahí que resulte conveniente estudiar minuciosamente las transformaciones textuales que, bajo el paraguas de distintas denominaciones, nos ayudan a entender mejor cómo se produce la comunicación en nuestras sociedades, cómo se construyen los textos, cómo estos se manipulan, se transforman y se traducen de un medio a otro o qué influencia tienen en el proceso los agentes que intervienen en él y el entorno en el que se produce. Todo ello redundará sin duda en beneficio de la Traductología.

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.