• INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN, LA

    RESULTADOS DEL PROYECTO TRANSCREA

    ROJO LÓPEZ, ANA MARÍA COMARES Ref. 9788490458662 Altres llibres de la mateixa col·lecció Altres llibres del mateix autor
    Los resultados recogidos en el presente volumen son el fruto de cuatro años de investigación —desde el 2013 al 2017— sobre el papel de la creatividad en el proceso y producto de la traducción. A lo largo de trece capítulos, el libro realiza un recorrido por el proceso de investigación llevado a cabo...
    Dimensions: 240 x 170 x 12 cm Peso: 250 gr
    Sense estoc - El demanem a l'editor (de 3 a 7 dies)
    20,00 €
  • Descripció

    • ISBN / EAN : 978-84-9045-866-2
    • Encuadernació : RÚSTICA
    • Data d'edició : 02/10/2019
    • Any d'edició : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autors : ROJO LÓPEZ, ANA MARÍA
    • Número de pàgines : 210
    • Col·lecció : INTERLINGUA
    Los resultados recogidos en el presente volumen son el fruto de cuatro años de investigación —desde el 2013 al 2017— sobre el papel de la creatividad en el proceso y producto de la traducción. A lo largo de trece capítulos, el libro realiza un recorrido por el proceso de investigación llevado a cabo con el objetivo de dar respuesta a las siguientes preguntas: ¿En qué consiste la creatividad en traducción y cómo se puede medir? ¿Cuáles son los parámetros que definen la creatividad y calidad de una traducción?¿Es posible establecer una correlación entre el potencial de creatividad de los traductores y el nivel de calidad y creatividad de sus traducciones? ¿Existen diferencias entre distintos tipos de texto o modalidades de interpretación?¿Existen diferencias en la correlación marcadas por el nivel de competencia y pericia?

    Tomando como punto de partida los fundamentos teóricos y metodológicos que sustentan el estudio de la creatividad en psicología, el volumen ofrece una panorámica completa y detallada del diseño expe¬rimental y los resultados clave de la investigación. Cada uno de los capítulos ofrece una perspectiva diferente de la investigación que permite enfocar el estudio hacia un tipo u otro de traducción o interpretación, e incluso hacia las interrelaciones con temas medulares de la investigación en traducción, como es el caso de la competencia o la experiencia traductora. Tanto el capítulo que recoge las conclusiones finales como el último ca¬pítulo sobre aplicaciones didácticas ofrecen una instantánea nítida de las principales implicaciones docentes y profesionales de la investigación, objetivo que se planteaba como eje vertebrador de los proyectos.

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.