• ENSAYOS SOBRE TRADUCCIÓN JURIDICA E INSTITUCIONAL

    BAIGORRI JALON, JESUS COMARES Ref. 9788498369205 Altres llibres de la mateixa col·lecció Altres llibres del mateix autor
    La traducción jurídica puede ser entendida, al igual que muchos otros tipos de traducción, como una actividad en la que confluyen factores de diversos tipos: el ordenamiento jurídico, las culturas de partida y de llegada, el traductor, el cliente, etc. Sin embargo, en la reflexión sobre la misma, en...
    Peso: 250 gr
    Sense estoc - El demanem a l'editor (de 3 a 7 dies)
    15,00 €
  • Descripció

    • ISBN / EAN : 978-84-9836-920-5
    • Encuadernació : RÚSTICA
    • Data d'edició : 06/02/2012
    • Any d'edició : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autors : BAIGORRI JALON, JESUS
    • Número de pàgines : 0
    • Col·lecció : INTERLINGUA
    La traducción jurídica puede ser entendida, al igual que muchos otros tipos de traducción, como una actividad en la que confluyen factores de diversos tipos: el ordenamiento jurídico, las culturas de partida y de llegada, el traductor, el cliente, etc. Sin embargo, en la reflexión sobre la misma, en muchas ocasiones algunos de ellos parecen no verse reflejados. De tal modo, se diría que la traducción jurídica se entiende como una actividad mucho más constringente y rígida. En multitud de ocasiones se ha descrito al traductor como un profesional que no debe alterar el texto y ha de producir un resultado literal, equivalente y fiel, todo ello en un proceso que, en línea con la teoría vigente, se basa en conceptos como justicia, neutralidad o igualdad. Pues bien, vistos los avances que aparecen en las diferentes disciplinas colindantes y en la teoría del propio Derecho, parece que esta concepción ideal y objetiva de nuestro objeto de estudio dista en gran medida de lo que realmente sucede y de lo que nuestra profesión exige en el día a día. Por tanto, si se presta atención a dichos avances, se llega a la conclusión de que el papel del traductor jurídico cobra una mayor relevancia que la que cabría esperar en un primer momento. De tal modo que ocupa una posición privilegiada para desempeñar la labor de conciliar culturas, lo cual no está exento de controversias éticas y profesionales.

    INTRODUCTION. Icíar Alonso – Jesús Baigorri – Helen J. L. Campbell
    TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN, INTERVENCIÓN. Carlos Collantes Fraile
    SOBRE LA TRADUCCIÓN JUDICIAL: PROPUESTA DE CONCEPTUALIZACIÓN TRADUCTOLÓGICA. Emilio Ortega Arjonilla
    TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL E IDENTIDAD(ES): ASIMETRÍAS, CONFLICTOS, POSIBILIDADES. M. Rosario Martín Ruano
    PRESS CONFERENCES AND RECONTEXTUALISATION. Christina Schäffner
    INTERPRETERS AS MANDATED REPORTERS. Holly Mikkelson
    LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN EL MINISTERIO DEL INTERIOR. LA PROTECCIÓN INTERNACIONAL. Elhassane Benhaddou Handi
    TAPE TRANSCRIPTION AND TRANSLATION FOR ADVERSARIAL PROCEEDINGS. Holly Mikkelson
    ASISTENCIA LINGÜÍSTICA EN JUZGADOS Y TRIBUNALES ESPAÑOLES: PROFESIONALES VERSÁTILES PARA REALIDADES COMPLEJAS. Juan Miguel Ortega Herráez
    PRÁCTICA, IDEOLOGÍA Y FUNCIÓN POÉTICA: JUICIOS PENALES CON INTÉRPRETE(S) EN EL NUEVO SISTEMA DE JURADO EN JAPÓN. Rika Yoshida
    MULTILINGUALISM IN THE EUROPEAN UNION: ADVANTAGE OR DRAWBACK? José Martín y Pérez de Nanclares
    Editores y autores

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.