• FRANÇAIS PAR LE TEXTES NARRATIFS I, LE

    AVENDAÑO ANGUITA, LINA / BERNABE, M. L. COMARES Ref. 9788498361100 Altres llibres de la mateixa col·lecció Altres llibres del mateix autor
    Destinés aux étudiants de français du premier cycle universitaire ?niveau moyen et niveau supérieur I, Le français par les textes est conçu autant comme recueil d?extraits de romans d?auteurs français en vue d?une initiation au commentaire littéraire, que comme corpus de textes à traduire.Appliquer ...
    Peso: 250 gr
    Sense estoc - El demanem a l'editor (de 3 a 7 dies)
    9,00 €
  • Descripció

    • ISBN / EAN : 978-84-9836-110-0
    • Encuadernació : RÚSTICA
    • Data d'edició : 04/10/2006
    • Any d'edició : 0
    • Idioma : FRANCÈS
    • Autors : AVENDAÑO ANGUITA, LINA / BERNABE, M. L.
    • Número de pàgines : 0
    • Col·lecció : ESTUDIOS FRANCESES - LINGÜÍSTICA
    Destinés aux étudiants de français du premier cycle universitaire ?niveau moyen et niveau supérieur I, Le français par les textes est conçu autant comme recueil d?extraits de romans d?auteurs français en vue d?une initiation au commentaire littéraire, que comme corpus de textes à traduire.
    Appliquer la traduction à l?enseignement du français langue étrangère a non seulement l?avantage de mettre en parallèle les particularités de l?espagnol et du français mais aussi d?encourager l?apprenant à développer ses compétences linguistiques. Nous nous proposons ainsi d?allier l?exercice de traduction à une pragmatique qui considère à la fois l?énoncé et l?énonciation. Si la compréhension de l?organisation syntaxique et sémantique permet de saisir la cohérence du texte, l?analyse narrative est tout aussi importante en vue d?accéder à une certaine vision du monde partagée ou non par l?énonciateur.
    Puisque l?étudiant de première année est un débutant en matière de traduction, l?exigence pour lui est limitée à une traduction dans la langue maternelle, afin que le rétablissement du sens original puisse se faire plus aisément. Cependant, vu les problèmes que pose la traduction des temps du passé, nous avons cru utile d?ajouter la traduction en français de textes espagnols au passé. En effet, au-delà de leur expression proprement chronologique, les temps verbaux acquièrent une valeur textuelle essentielle au développement du point de vue souvent ignorée.
    Par ailleurs, les remarques dans Préparation à la traduction et dans Notes sur la traduction contribuent, pour chaque texte, à aller plus loin dans la comparaison des langues. Le Vocabulaire relevé facilite que soit mieux assimilé le lexique ainsi mis en évidence.
    En définitive, l?étudiant aura deux étapes à surmonter :
    ? Compréhension initiale par l?étude de la cohérence textuelle (étude linguistique et narrative).
    ? Reformulation du sens original dans la langue cible.
    Grâce à cet ouvrage, nous parviendrons donc à initier nos étudiants à la traduction, à les aider à mieux maîtriser la langue tout en leur révélant des auteurs français de premier ordre.

    NIVEAU MOYEN
    SÉRIE A
    1. A. Robbe-Grillet, Djinn .
    2. Stendhal, La Chartreuse de Parme .
    3. Chateaubriand, Mémoires d?outre-tombe .
    4. Camus, L?Étranger .
    5. Céline, Le Pont de Londres .
    6. Flaubert, L?Éducation sentimentale .
    7. Chateaubriand, Mémoires d?outre-tombe .
    8. Queneau, Zazie dans le métro .
    9. Pagnol, Manon des sources .
    10. Zola, L?Assommoir .
    SÉRIE B
    1. Yourcenar, Souvenirs pieux .
    2. Maupassant, Sur l?eau .
    3. Tournier, Vendredi ou les limbes du Pacifique .
    4. Le Clézio, La Quarantaine .
    5. Colette, La Chatte .
    6. Sartre, Les Mots .
    7. Perec, La vie mode d?emploi .
    8. Butor, La Modification .
    9. Modiano, Du plus loin de l?oubli .
    10. Proust, À la recherche du temps perdu. Du côté de chez Swann .
    VOCABULAIRE .
    NIVEAU SUPÉRIEUR I
    SÉRIE A
    1. Baudelaire, «Le joujou du pauvre» in Le spleen de Paris (Petits poèmes en prose) .
    2. Flaubert, Un coeur simple .
    3. Renard, Histoires Naturelles .
    4. Sarraute, Tropismes .
    5. Barjavel, Le voyageur imprudent .
    6. Proust, Du côté de chez Swann .
    7. Larbaud, Enfantines .
    8. A. Robbe-Grillet, La jalousie .
    9. Yourcenar, Alexis .
    10. Camus, Le premier homme .
    SÉRIE B
    1. Le Clézio, Désert .
    2. Cocteau, Les enfants terribles .
    3. Tournier, Le roi des Aulnes .
    4. Camus, Le premier homme .
    5. Duras, Les petits chevaux de Tarquinia .
    SÉRIE C
    1. Llamazares, La lluvia amarilla .
    2. García Morales, El silencio de las sirenas .
    3. Laforet, Nada .
    4. Martín Gaite, El cuarto de atrás .
    5. Muñoz Molina, Beltenebros .
    VOCABULAIRE .
    BIBLIOGRAPHIE .

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.