• BIBLIA DE JERUSALEN (LETRA GRANDE 5ª EDICIÓN)

    5ª EDICIÓN EN LETRA GRANDE

    ESCUELA BÍBLICA Y ARQUEOLÓGICA DE JERUSALÉN DESCLEE DE BROUWER Ref. 9788433039521 Altres llibres de la mateixa col·lecció Altres llibres del mateix autor
    Siempre ha caracterizado a la BIBLIA DºE JERUSALÉN, desde sus inicios, la voluntad de ofrecer a sus lectores una traducción que refleje la fidelidad al sentido de los textos originales, y de incorporar, en introducciones y notas, la aportación de los estudios contemporáneos, en los ámbitos lingüísti...
    Ancho: 175 cm Largo: 230 cm Peso: 1460 gr
    Sense estoc - El demanem a l'editor (de 3 a 7 dies)
    35,99 €
  • Descripció

    • ISBN / EAN : 978-84-330-3952-1
    • Encuadernació : TAPA DURA
    • Data d'edició : 22/09/2025
    • Any d'edició : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autors : ESCUELA BÍBLICA Y ARQUEOLÓGICA DE JERUSALÉN
    • Traductores : EQUIPO DE TRADUCTORES DE LA NBJ
    • Número de pàgines : 2302
    • Col·lecció : BIBLIA DE JERUSALEN
    • NumeroColeccion : 0
    Siempre ha caracterizado a la BIBLIA DºE JERUSALÉN, desde sus inicios, la voluntad de ofrecer a sus lectores una traducción que refleje la fidelidad al sentido de los textos originales, y de incorporar, en introducciones y notas, la aportación de los estudios contemporáneos, en los ámbitos lingüístico, teológico, histórico y arqueológico. Desde esta perspectiva, sigue manteniendo su identidad propia de ?Biblia de estudio?. Somos conscientes de que nuestro intento responde al contenido de unas frases de Juan Pablo II que citábamos ya en la presentación de la tercera edición (1998): ?La Biblia ejerce su influencia a lo largo de los siglos. Un proceso constante de actualización adapta la interpretación a la mentalidad y al lenguaje contemporáneos. El carácter concreto e inmediato del lenguaje bíblico facilita en gran medida esa adaptación, pero su arraigo en una cultura antigua suscita algunas dificultades. Por tanto, es preciso volver a traducir constantemente el pensamiento bíblico al lenguaje contemporáneo, para que se exprese de una manera adaptada a sus oyentes. En cualquier caso, esta traducción debe ser fiel al original, y no puede forzar los textos para acomodarlos a una lectura o a un enfoque que esté de moda en un momento determinado. Hay que mostrar todo el resplandor de la Palabra de Dios, aun cuando esté ?expresado en palabras humanas? (Dei Verbum 13)?. (Discurso sobre la interpretación de la Biblia en la Iglesia, 23 de abril de 1993).

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.